柴門(mén)桑舊曲,石逕筍新斜
出自宋代舒岳祥《春日與正仲坐山齋余隱幾就睡既覺(jué)而正仲端坐》:
坐睡吾知味,觀書(shū)客更嘉。
柴門(mén)桑舊曲,石逕筍新斜。
花飲蜂歸國(guó),巢成燕著家。
此中真有意,高柳兩三鴉。
注釋參考
柴門(mén)
柴門(mén) (cháimén) 用零碎木條木板或樹(shù)枝做成的門(mén),舊時(shí)也比喻貧苦人家 gate made of wood or tree trunk 倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。——唐· 王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》舊曲
(1).古曲,對(duì)“新曲”而言。《晉書(shū)·樂(lè)志下》:“按 魏 晉 之世,有 孫氏 善弘舊曲…… 朱生 善琵琶,尤發(fā)新聲?!焙耄?清 李慈銘 《<晉書(shū)>札記》:“當(dāng)作引?!?南朝 陳 徐陵 《折楊柳》詩(shī):“ 江陵 有舊曲, 洛 下作新聲?!?/p>
(2).指歌妓聚居之所。 宋 姜夔 《琵琶仙》詞:“雙槳來(lái)時(shí),有人似舊曲 桃根 桃葉 ?!?/p>
石逕
見(jiàn)“ 石徑 ”。
舒岳祥名句,春日與正仲坐山齋余隱幾就睡既覺(jué)而正仲端坐名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考



















